『코바야시네 메이드래곤: 작렬!! 쵸로곤☆브레스』 비공식 한국어화 패치 Ver.1
·
Local
Miss Kobayashi's Dragon Maid Burst Forth!! Choro-gon☆Breath DIRECTOR'S CUT on SteamThe official game of the hugely popular “Miss Kobayashi’s Dragon Maid” manga comes to Steam as a director’s cut that reflects the passion of the development team! Fly, shoot, and punch... send enemies flying right before your eyes!store.steampowered.com이 한국어화 패치는 Steam(PC)의 DIRECTOR'S CUT 일본어판 Version 1.1.1을 기준으로 ..
Quake(퀘이크 2021 리마스터) - 유저 한국어화 공개 번역
·
Local
퀘이크ABCDE79.03%295NUM?TEXTS (KO)TEXTS (EN)TEXTS (ES)1O// generic menu// generic menu// generic menu2Om_on = "켜기"m_on = "On"m_on = "Activado"3Om_off = "끄기"m_off = "Off"m_off = "Desactivado"4Om_back = "돌아가기"m_back = "Back"m_back = "Volver"5Om_seldocs.google.com번역은 Steam(PC)의 2021년 리마스터판, 영어를 기준으로 하고 있습니다. 현재 번역률은 79.32%(검수율 68.16%)입니다. 자체적으로 검수하였으나 번역이 적절하지 않은 구간이 있을 수 있습니다. ​  Quake(퀘이크, 2021 리마스터..
코바야시네 메이드래곤: 작렬!! 쵸로곤☆브레스 - 유저 한국어화 공개 번역
·
Local
쵸로곤 브레스ABCDEF74.01%380NUM?TEXTS (KO)TEXTS (JA)TEXTS (EN)ID1OKOREANJAPANESEENGLISHSYSTEM_LANGUAGE2O개행 테스트\n\n3번째 줄改行テスト\n\n三行目line break test\n\nthird lineSYSTEM_TEXT_TEST_003O테스트\nAAAA\n이이이이이テスト\nAAAA\nいいdocs.google.com번역은 Steam(PC)의 DIRECTOR'S CUT 일본어판을 기준으로 하고 있습니다. 현재 대사 번역이 완료되어 1차 검수 이후 맞춤법 검사 및 텍스처 제작이 진행되고 있으나 어디까지나 자체적인 기준이므로 번역이 적절하지 않은 구간이 있을 수 있습니다. 본 게임은 Unity 엔진이 사용됩니다. 번역을 실제로 게임에 ..
『.hack//G.U. Last Recode』 - 유저 한국어화 공개 번역
·
Local
닷핵 지유 라스트 리코드 황혼의 번역단(대사)처음 뵙겠습니다~! 마치라고 합니다.\n\n바로 얼마 전 처음 접속한 쌩초보입니다만,\n완전히 The World의 세계에 푹 빠졌습니다.\n\n저번에, 처음으로 파티 맺고 놀았습니다만, 엄청\n즐거웠어서, 무docs.google.com 번역은 미완성이더라도 공개됩니다만 패치가 공개되는 것은 아니며, 내용을 추가하거나 변경하고자 한다면 팀에 참여해야 합니다. 팀 참여 희망의 경우 현재 2가지로 받고 있습니다. (Google 설문지 또는 이메일 주소 rhmvy@naver.com를 통해서) 『.hack//G.U. Last Recode』 비공식 한국어화 설문 조사여러분들의 설문을 바탕으로 추후 번역에 반영할 예정입니다. 여러분들의 많은 참여를 부탁드립니다. 설문 조사..
테일 콘체르토 - 대사 스크립트 유저 한국어화
·
Local
일본어판을 기준으로 FMV 컷신을 포함한 모든 대사들을 번역하였습니다. 자체적으로 검수를 하였으나 번역이 적절하지 않은 구간이 있을 수 있으며, 실제로 게임에 반영하게 될 경우 글자 수 제한(한 줄당 15자) 등으로 번역이 변경될 수 있을 것입니다. + MORT 등의 텍스트 번역 프로그램을 위한 TXT 파일 추가 (2024.12.19)게임에 번역을 적용하려는 시도는 번역을 적용시킬 수 있는 여러분에게 부탁을 드리도록 하겠습니다.. PS1 바이오스 내장 글꼴을 사용하는 게임 중 하나이며, GitHub 등에서 관련 자료를 찾아볼 수 있긴 했습니다.게임 정보에 대해서 자세히 알고 싶다면 번역한 웹사이트 정보를 참조할 수도 있습니다. 'CyberConnect2/테일 콘체르토' 카테고리의 글 목록CyberConn..
사일런트 보머 - 대사 스크립트 유저 한국어화
·
Local
일본어판을 기준으로 FMV 컷신을 포함한 모든 대사들을 번역하였습니다. 자체적으로 검수를 하였으나 번역이 적절하지 않은 구간이 있을 수 있으며, 글자 수 제한(21자)을 고려하지 않았으므로 실제로 게임에 반영하게 될 경우 번역이 변경될 수 있을 것입니다. + 게임 적용을 고려한 전각 처리 및 문장 길이에 대한 내용 추가 (2024.09.27)+ MORT 등의 텍스트 번역 프로그램을 위한 TXT 파일 추가 (2024.12.19)게임에 번역을 적용하려는 시도는 번역을 적용시킬 수 있는 여러분에게 부탁을 드리도록 하겠습니다.. 엔진이 테일 콘체르토에 기반을 두고 있어서 GitHub 등에서 관련 자료를 찾아볼 수 있을 것입니다. 저해상도 영상에 자막을 깔끔하게 적용하기가 간단하지 않았습니다. 여차하면 자막 텍스..
『.hack//G.U. Last Recode』 - 비공식 한국어화 패치 (본격 공개하기 전에 올리는 2024년 마지막 홍보 글)
·
Local
닷핵//지유 라스트 리코드 한글화 관련2017년 12월 번역 시작한 이후로 6년이 지나고, 닷핵의 신작 떡밥이 알게 모르게 올라오는 와중에 현재 진행 상황은 이렇습니다. 『.hack//G.U. Last Recode』 - 유저 한국어화 공개 번역닷핵 지유 라스트 리코드 황혼의 번역단(대사)처음 뵙겠습니다~! 마치라고 합니다.\n\n바로 얼마 전 처음 접속한 쌩초보입니다만,\n완전히 The World의 세계에 푹 빠졌습니다.\n\n저번에, 처음으로rhmvy.tistory.com* 대사 기준으로 진행도 95.98% (56,680줄 중에서 2,276줄 남음), 번역되지 않은 내용 대부분은 Vol.2~3의 BBS·메일·뉴스입니다. * 기술적인 문제로 인해 번역되지 않거나 표현이 어색한 부분은 아직 해결되지 않았습..